Miércoles 16.10.2024 | Whatsapp: (221) 5710138
28 de junio de 2023 | Séptimo Arte

Cobertura REALPOLITIK

Al diablo con el diablo: “Es divertido cuando tenés la oportunidad de hacer múltiples papeles”

Orlando Jones fue uno de los protagonistas de esta comedia del 2000 que tuvo a Brendan Fraser como protagonista.

facebook sharing buttonCompartir
twitter sharing button Twittear
whatsapp sharing buttonCompartir
telegram sharing buttonCompartir
print sharing buttonImpresión
gmail sharing buttonCorreo electrónico

por:
Federico Carestia

Brendan Fraser logró un regreso triunfal en 2022 después de años de estar en el olvido debido al abuso que sufrió por parte del expresidente de la Asociación de la Prensa Extranjera de Hollywood. Antes de que este escándalo saliera a la luz, el actor había sido parte de comedias icónicas como "George de la selva", "Monkey Bone" y "Al diablo con el diablo".

De las tres comedias mencionadas, una de las que mayor impacto tuvo fue Al diablo con el diablo. En esta producción le dio vida a Elliott, un trabajador con todas las características típicas de un perdedor que le vende su alma al diablo a cambio de siete deseos que, por supuesto, vienen con detalles inesperados que los vuelven una pesadilla.

Uno de los artistas que compartió protagonismo con Brendan Fraser fue Orlando Jones, quien había ganado reconocimiento por su participación en numerosos programas de sketches de comedia como "Mad TV". En una entrevista, el artista reveló detalles sobre su experiencia trabajando con Brendan Fraser en esta película y cómo fue ver a esta estrella en acción mucho antes de que se convirtiera en el ganador del Oscar gracias a su actuación en "La Ballena".

RP.-  ¿Qué puede decirme sobre la diversión de interpretar tantos personajes diferentes?

Bueno, siempre es divertido cuando tenés la oportunidad de hacer múltiples papeles y no tener que interpretar solo un papel en una película. En su mayoría, se trata de contar historias más grandes en las que el personaje que interpretás sirve a la historia en general, ¿verdad? Creo que una de las partes más divertidas fue cuando Toby Huss y yo hicimos de comentaristas en el partido de básquet. Realmente fue difícil no reírme porque Toby Huss es demasiado gracioso.

RP.-  Pero, ¿improvisaron esa escena o todo estaba guionado?

Sí, toda esa escena fue improvisada. No hay guion. Estamos improvisando, eso es lo que hicimos.

RP.-  ¿Cómo fue trabajar con Harold Ramis (Los Cazafantasmas, El día de la marmota)? 

Amo a Harold Ramis. Era una persona encantadora y realmente tuve una experiencia maravillosa con él y su esposa. Él me decía todo el tiempo: "Ya no hacés esto en tu carrera, esto se parece más a lo que hacías en Mad TV". Viniendo de un programa de comedia de sketches, realmente lo tomé en serio. Realmente fue una persona especial. Lo extraño.

RP.-  ¿Cómo fue el set durante todo el rodaje de la película? 

Fue una película divertida de hacer. Miriam Shor es graciosísima, Toby Huss, también. Quiero decir, hay tantas personas, Paul, Brendan, fue realmente muy divertido. Era difícil no pasarlo bien en ese set porque todos los días estabas trabajando con un grupo de comediantes realmente brillantes. Recuerdo que Miriam Shor acababa de hacer Hedwig and the Angry Inch, que fue parte de la temporada de premios, y allí estaba en Al diablo con el diablo. Fue realmente maravilloso y también fue divertido ver a Brendan hacer esa transformación recientemente, que ganó un Oscar... es un tipo encantador. 

RP.-  Bueno, ya que menciona a Brendan, ¿qué recuerdos tiene de él y cómo fue verlo transformarse en un ganador del Oscar?

Bueno, en ese momento, nada de eso era real en nuestra línea de tiempo, ¿verdad? En nuestra línea de tiempo, éramos solo un par de chicos haciendo una película y divirtiéndonos. Él era un chico canadiense divertido. Yo fui a la Universidad McGill en Montreal, así que conectamos por el lado canadiense porque ambos conocemos el país. Así que simplemente nos divertimos mucho. 

RP.-  Soy de Argentina, así que mi idioma es el español. Hicieron toda una escena en español, ¿qué tan complicado fue eso?

Probablemente sea más divertido que cualquier otra cosa, ¿no? Quiero decir, creo que la escena no funcionaría si la hacés en inglés y luego la traducís. Sería mucho más divertido o si simplemente hiciera toda la escena en español. Y sí, me hizo reír mucho. En realidad no fue difícil aprender las líneas mientras grabábamos la escena. Creo que principalmente se trata de intentar que se sienta como el personaje y no como vos mismo, ¿me explico? No hay nada peor que hacer algo así y que suene como si el actor estuviera teniendo problemas para hablar el idioma.

RP.- Se veía como si supieran lo que estaban diciendo, ¿lo sabía?

Sí, por supuesto. (www.REALPOLITIK.com.ar)


¿Qué te parece esta nota?

COMENTÁ / VER COMENTARIOS

¡Escuchá Radio Realpolitik FM en vivo!